I see different practices used by different language catalogers/institutions for constructing parallel non-Latin headings in bibliographic records—why is that?
A10. Because there have not been uniform practices in the use and form of non-Latin headings in bibliographic records, this lack of uniformity will be reflected in the pre-population of the authority file. We ask catalogers to observe the different practices as a result of the pre-population for the initial observation period (until January 1, 2009)—this observation period will put catalogers in a better position to recommend future best practices for the community at large to follow. Many of the issues that will need to be addressed during this period are addressed in a NACO Non-Latin White Paper—institutions with experience working in non-Latin scripts are encouraged to provide input on the issues raised in the White Paper. Instructions for providing input on the issues raised in the White Paper will be shared in the coming months.
Related Questions
- I see different practices used by different language catalogers/institutions for constructing parallel non-Latin headings in bibliographic records—why is that?
- What are different names that may be used when talking about students who do not have English as their primary language?
- Is it possible to provide used software licences in different language versions?
- Is it possible to provide used software licences in different language versions?
- Why are two different national benchmarks used for practices?
- Why are two different national benchmarks used for practices?