What do the Inca lyrics in Pacha Mama mean?
The Millennium Bell booklet says: “Pacha Mama is centered around lyrics a guide gave him which are in an ancient Inca language that some locals still converse in.” Sounds like general tourist claptrap to me. Guides will say anything to hold your interest. The only thing closest to any “ancient Inka language” (which is an oxymoron, being that the Inka can hardly be considered “ancient”) is Cusco Quechua, badly tainted by Spanish. I was always struck by “translations” and other explanations offered by tour guides… Huaca Pacha Mama (The Sacred Site of Mother Earth) Huaca Saqsaywaman (The Sacred Stone Citadel) Huaca Yachaq Runa (The Sacred Wise Ones) Huaca Munaq Runa (The Sacred Loving People) Well..one might argue it *could* be translated this way, but in general usage terms, “waka” is a noun, not really an adjective, and I’ve never read an archaic text that uses it that way, but you certainly can. Poetic license… after all… the best way to settle the argument would be to locate the