Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

What is the difference between a certified translation and a legalised translation?

0
Posted

What is the difference between a certified translation and a legalised translation?

0

A certified translation is carried out by a translator that is registered with the court of first instance. In practical terms this means that the translator stamps and signs your translation. This is confirmation that the text is a truthful translation and it gives it an official status. Sometimes the translation needs to be taken one step further and a certified translation also needs to be legalised. A legalised translation is one that is stamped by the court of the first instance so that the translation is given a legal status. The signature on the translation is compared at the court with the signature in the register of translators. Translations can be legalised in one of two ways. If a country is affiliated to the Hague Apostille Convention of 1961, a declaration from the court (an apostille) is acceptable for authorities in those affiliated countries. If the country is not affiliated to the Convention, then the documents have to go through a longer process. In addition to a sta

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.