Why is an automatical translation software useless?
Suppose that you have bought a software of this type: The resultant text is a substitution of words. A dictionary has been used and the first meaning has been placed that you found in the target text. The example: The same document needs to be translated from English to Italian, again from Italian to French and finally back to English. The text in the original English would differ very much with the one in the final English form of text. You will always get the same result even if you will use other language combinations for your experiment. Hence, the human translator is always better equipped in understanding the meaning or the scope of the particular text due to his knowledge and experience. He is able to select the right terms, the correct grammar and the style that go with it.