Why were Hebrew versions used for the New World Translation?
All ancient Hebrew language manuscripts of the Hebrew Scriptures use the Tetragrammaton (written יהוה in Hebrew letters) for God’s name. The divine name is used almost 7,000 times between Genesis and the last book, Malachi. The New World Translation is to be commended for translating these references as Jehovah rather than LORD. However, the Christian Scriptures were written in Greek. The publishers of the New World Translation truthfully admit that there are no ancient Christian Scripture manuscripts of any kind that use the Tetragrammaton.[1] This is true in spite of numerous examples of the Tetragrammaton in the Greek Septuagint Hebrew Scriptures. [1] For reference see Aid to Bible Understanding, page 886. However, in spite of the absolute lack of any manuscripts containing the Hebrew letters of the Tetragrammaton, the Watch Tower Society maintains that the Tetragrammaton was used by the inspired Christian Greek Scripture writers and was subsequently removed because of a great heres