Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

How does Converser™ handle cultural issues?

Converser Cultural
0
10 Posted

How does Converser™ handle cultural issues?

0

Converser™ is a translation tool for humans – but is not a human itself! It should be used by people with sensitivity, understanding, and warmth, but cannot itself supply these human qualities. However, English-speaking staff members and Spanish-speaking patients will find it much easier to express these qualities when the linguistic barrier to expression of ideas is lowered.In general, we stress that Converser™ can’t fully replace human translators, with human hearts, human minds, and human cultural awareness. The system is instead intended to provide translation instantly and 24/7when access to qualified interpreters is limited, thus filling a vital niche in the range of translation options.When cultural issues are raised, often the reference is actually to linguistic differences among Spanish-speaking groups. Interpreters try to stay aware, for instance, that a bus is called a “guagua” in Puerto Rico, Cuba, the Dominican Republic, and the Canary Islands, but is called a “camión” in

0

Converser™ is a translation tool for humans – but is not a human itself! It should be used by people with sensitivity, understanding, and warmth, but cannot itself supply these human qualities. However, English-speaking staff members and Spanish-speaking patients will find it much easier to express these qualities when the linguistic barrier to expression of ideas is lowered. In general, we stress that Converser™ can’t fully replace human translators, with human hearts, human minds, and human cultural awareness. The system is instead intended to provide translation instantly and 24/7when access to qualified interpreters is limited, thus filling a vital niche in the range of translation options. When cultural issues are raised, often the reference is actually to linguistic differences among Spanish-speaking groups. Interpreters try to stay aware, for instance, that a bus is called a “guagua” in Puerto Rico, Cuba, the Dominican Republic, and the Canary Islands, but is called a “camión” i

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.